دربارهی کتاب:
اگر ترجمه را به صورت برگردان نوشته یـا گفتهای از یک زبان به عنوان زبان مبدأ به زبان دیگر یا زبان مقصد تعریف کنیم، مطلوبترین نوع این برگردان زمانی تحقق مییـابد که تأثیر آن نوشته یا گفتـه در خواننده یا شنوندهی زبان مبدأ به خواننده یا شنوندهی زبان مقصد نیز منتقل شود. به عبارت سادهتر ترجمه عبـارت است از برگـردان متنی از زبان مبدا به زبان مقصد بدون کوچکترین افزایش یا کاهش در صورت و معنی.
ایـن تعـریف اگر چـه دقیـق است اما صرفاً جنبهی نظری دارد، زیرا هیچ پیامی را نمیتوان بدون تغییـر در صـورت و معنی از زبـانی به زبان دیگر منتقل کرد.
نظرها (0)
ثبت نظر: